Home » Ik wil mijn team wereldwijd opleiden via mijn e-learningplatform

Ik wil mijn team wereldwijd opleiden via mijn e-learningplatform

onderwijsicoon

Optimaliseer e-learning door lokalisatie
  • Hebt u plannen om uw e-learningplatform te lanceren of te upgraden om daarmee uw internationale teams te trainen of in te werken?
  • Wilt u online studeren of permanente educatie mogelijk maken voor uw klanten?
  • Wat is de beste manier om meertalig onderwijs te optimaliseren voor gebruikers?

Het korte antwoord is: met lokalisatie. Content blijft tenslotte het beste hangen in de eigen taal. Als u studiemateriaal aanbiedt in de moedertaal van de student, zal hij of zij de leerstof veel gemakkelijker onthouden.

Lokalisatie betekent niet alleen dat uw studiemateriaal wordt vertaald, maar ook dat rekening wordt gehouden met culturele verschillen of nuances. Zo wordt leerstof beter onthouden en toont u uw betrokkenheid bij uw teams en klanten. Met lokalisatie zorgt u voor inclusie en laat u zien dat u hen waardeert.

Voordelen

Wereldwijd maken steeds meer mensen gebruik van e-learning en dat alleen al is een belangrijke reden om lokalisatie in te zetten voor uw e-learningplatform. Een paar voordelen op rij:

  • professionaliseert opleidingsprocessen, wat een positieve invloed heeft op het onthouden van leerstof en de prestatiescores
  • biedt leerstof en content op betrouwbare en systematische wijze aan
  • bewaakt consistente terminologie, stijl en tone of voice

Onze API-oplossingen kunnen nieuwe content automatisch herkennen en voor vertaling aanbieden. Zo zorgen we voor een flexibele en wendbare content flow zodra zich nieuw studiemateriaal aandient – een grote tijdsbesparing in uw onboarding- of opleidingsproces!

Wij helpen u graag uw doelstellingen voor e-learning te bereiken en adviseren u bij elke stap van het proces: van ontwerp tot uitvoering.

Gerelateerde onderwerpen

Wij vertalen zowel online als offline copy over een breed scala aan onderwerpen in een groot aantal talen en voor uiteenlopende platforms. We zijn ISO 17100:2015-gecertificeerd en werken bovendien alleen met moedertaalsprekers van de doeltaal, van wie de meesten ook wonen en werken in het land waar ze vandaan komen. Attached biedt verschillende servicepakketten. Zo is er altijd wel een pakket dat past bij uw specifieke communicatiewensen en budget. Moeite met kiezen? Wij adviseren u graag.

Om doelgroepen uit verschillende culturen te bereiken, is vaak meer nodig dan alleen een vertaling. Dat vraagt een andere aanpak. Met transcreatie van uw content overbruggen we culturele verschillen met een passende creatieve vertaling. Of het nu gaat om een campagne of direct mailing, wij zetten uw ideeën om in een boodschap die op de cultuur van uw doelgroep is afgestemd.

Wilt u met uw film of video een breed internationaal publiek aanspreken? Dan moet de boodschap ook begrijpelijk zijn voor kijkers die de taal niet verstaan. Bij ons kunt u terecht voor ondertiteling in een groot aantal talen, inclusief aanverwante diensten zoals spotten en transcriptie.

In een wereld die meer en meer globaliseert, wordt meertalig onderwijs steeds belangrijker. Attached is uw partner om scholing en opleidingen in meerdere talen toegankelijk te maken voor een grote groep gebruikers. Zo leveren wij vertaal- en copywritingdiensten aan een aantal Nederlandse instellingen voor hoger onderwijs, voor zowel hun interne als externe communicatie. Voor onze zakelijke klanten verzorgen we de meertalige toegang tot hun e-learningplatforms. Dit komt ook de gebruikerservaring ten goede omdat informatie in de eigen taal veel beter wordt opgenomen.