Skip to content

Proofreading services

Final checks with a professional touch.

Proofreading services

If your message is already well-constructed, Attached’s proofreaders can perform a thorough check on grammar, spelling and punctuation and in any language you need.

Our proofreading service is a review of the final draft of a text that has already been edited, correcting minor errors that may have missed. Both editing and proofreading are important steps in the revision process; having a professional proofreader go over each page guarantees quality before publication.

 

Why proofreading?

Great writing always requires an editing stage. An editor will make your text well-organized and coherent to keep your audience reading. Still, a final check should be part of the revision process to refine the details.

Here are the benefits of proofreading:

  • Makes sure linguistic elements are checked and approved.
  • Act as a fresh pair of eyes, proofreaders catch even the smallest of errors in a fraction of the time.

Mistakes can be costly, so having your text proofread gives you peace of mind.

Talk to an expert

  • Our consultants are here to assist you
  • 40+ languages covered
  • 100% AI? 100% human? The choice is yours!
Contact our experts

We've got your back

ISO 17100:2015 and ISO 18587 certified

Attached fully endorses the Dutch language industry covenant

Comprehensive proofreading for accuracy

On top of looking for typos, grammatical errors and linguistic elements, the proofreading service also involves correcting capitalization, formatting and word choice. The correct forms can vary among countries that speak the same language. Knowing the right grammatical rules that each target language follows can be perplexing. Luckily, there’s no need to stress over the small details – we’re here to help.

We offer proofreading services for many languages and sectors performed by native speakers. Businesses and individuals rely on our attention to detail to deliver the most compelling text possible.

Trust in Attached’s experts

Make a big impression on your readers and clients. Let us maximize your message’s impact and reach around the world. Attached‘s proofreaders are trained in their respective specializations and carefully follow style guidelines to polish all your important texts. Rest assured that our professionals will refine your writing and provide you with the peace of mind that your message is flawlessly presented.

Why choose Attached

  • Tailored solutions perfectly aligned with your specific needs and goals.
  • A comprehensive service package to support your international growth and communication from A to Z.
  • A dedicated team always ready to assist you, combining AI-powered tools with human expertise.

Questions & Answers

What is the difference between translation and localization?

The terms translation and localization are often used interchangeably. While the terms and processes indeed share similarities, understanding what sets them apart can do a lot to help you really reach your target audience.

Translation is the process of changing an original (source) language version of content into a different (target) language by substituting words in one language for those of another – in context.

Localization is a more specialized process of adapting your content and applications for regional – or local – consumption. It goes beyond translation by modifying the source language and other copy and design elements to appeal to local customers’ cultural preferences in their own target language.

Want to read more? Then check out this blog.

Is translation technology the same as Google Translate?

There are many different types of translation technology: machine translation (such as Google Translate), CAT (computer-assisted translation) tools, automated quality assurance tools, etc. So NO, translation technology is not the same as Google Translate.

With some types of technology, no human intervention takes place to do the work, whereas other tools merely assist human translators to do their work more efficiently and consistently.

Who will be working on my texts?

Great people! Our native professional translators, the majority of whom also work and live in the country of their native language.

By working with in-country linguists, we can follow the developments of the local language from the inside and ensure the use of current day wordings in our translations. Thanks to our advanced translation management system, we can easily connect with all our translators and copywriters across the globe and keep each other updated on the jobs we are working on.

It goes without saying that all new linguists who work for us are carefully screened and tested before they become part of the team.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.