Attached – your trusted global communication partner
Attached is your gateway to a global audience by providing professional language services in any language and on any platform.
Attached has been a trusted language intelligence provider to many international companies for 20+ years. We are located in The Hague, the Netherlands, and Toronto, Canada.
Attached caters to a wide variety of clients with specialized translation needs (marketing, legal, technical, financial, HR, IT) and has a strong international reputation in the fields of e-commerce, education, travel & leisure and customer loyalty programs.
If your content needs to reach different target audiences around the world, a native speaker’s insight is essential to conveying your message effectively. Not localizing your text will be a missed opportunity – either on websites, in market surveys, on mobile apps, or in software / UI. Attached experts help you define your localization needs.
If you know what to say but not how, let our copywriters find the right words for you. Whether it’s for a website, a press release, a blog or a job posting, we help you create copy that reads fluently, conveys your message clearly and holds the reader’s attention to the very end.
To reach different cultural audiences you need more than a simple translation – you need a different approach. By transcreating copy we overcome cultural differences with a truly creative translation. Whether it’s a campaign or a direct mailing – we translate and re-create at the same time, transporting your ideas into culturally resonant messages that are optimized for your local target audience.
We translate online and offline copy involving a wide range of subjects in many different languages and platforms. On top of all requirements set by our ISO 17100:2015 certification, all our translators are native speakers in the target language, most of them living and working in the country of their native tongue. To meet both your communication and budget needs, we offer different service packages and advise you on which one suits you best.
To make sure your film or video delivers its message to a wide international audience, it needs to be understandable to both foreign and native viewers. We offer subtitling for many languages, as well as other related services, such as cuing & timing and transcription.
Online visibility is a crucial element for the success of your business. If your online content is not optimized for international search engines or adapted correctly for search engine marketing and advertising, you are facing an uphill challenge to deliver your message at all. Attached offers the tools and expertise to help you achieve an optimum ranking in search engine results.
If you need to know more about how and where a particular language is spoken, what mode of address you should use for a specific target group, or the answer to many other language-related questions, you can rely on our language consultants to fine-tune your communications.
Our IT consultants and language engineers can help you with many technology-related issues, like clearing communication process bottlenecks, ensuring good coding of dynamic fields, advising on proper file preparation and more.
By carefully examining the spelling, grammar and punctuation of your text, the clarity and logic of your message and the suitability of your style for your target audience, our editors ensure that your message is delivered as strongly as possible. We offer editing services for many languages and a variety of fields.
If your message is already strongly constructed, Attached’s proofreaders can perform a thorough check on grammar, spelling and punctuation. We offer proofreading services for many different languages and a variety of fields.
Whether at a court of law, a conference with international guests or a cross-market research setting, having an interpreter on hand is sometimes the only way to ensure everybody understands what is being conveyed. Attached selects only the best interpreters for multilingual events and advises you on the specific number and type of interpreters for the specific occasion. We can also help you with accompanying translation equipment if needed.
Would you like a free quote or any other information? Let us know and we will get back to you!
Meet our team
We believe that the key to multilingual marketing is a process – from globalization to localization. Whether it’s in a neighbouring country or on the other side of the globe, you want your international marketing to truly reach your target groups. We help you to market your products or services abroad, first by helping you differentiate what type of localization is needed. Then our Attached team takes care of the proper localization approach so your audiences connect to your message
Attached provides language services for all your business and financial communication, both internal and external. We understand the need behind these processes and the, at times, urgent nature of these types of projects. Our translation portfolio for business and finance content ranges from internal newsletters to investment portfolio summaries and from annual reports to appraisement forms. Our portfolio also includes the translation of press releases, which are always treated under complete confidentiality.
Given the huge investments involved in most real-estate projects, it is essential to attract the right clients and investors. This is made much easier if the projects are presented in a clear way and with the right technical vocabulary. Projects that we conduct for real-estate companies include proofreading, copywriting and translation services, among others. Our specialists are trained in the specific terminology to help you turn your real-estate projects into a great business success.
The effectiveness of your Human Resources department depends on how well communications are executed. Our services help you maximize the value of your human capital and ensure your employees’ understanding of and compliance with company regulations. Attached has extensive experience in working with HR departments within different types of companies and can help you to streamline a variety of communication types, such as recruitment texts, employment contracts, training manuals and company-specific intranet content.
Attached professionals work with a fixed pool of experienced and certified linguists in the legal and IP sectors. Together, we know exactly what to be mindful of when translating and managing your legal, patent or trademark files. Our translators are educated in the related legal field and have appropriate technical training when it comes to patent or other IP-related projects. Attached serves attorneys and legal professionals in many areas, such as labour law, banking litigation, patents, trademarks, real estate and many more.
Communicating in a local language and in a culture-bound context can be a challenging task for international lifestyle brands, especially since your success depends on it. Whether you need lifestyle content to be inspirational or informative, technical or emotive, we deliver the right message in your languages of choice. More specifically, we can help you refine content for fashion or home decor blogs, e-commerce platforms, such as web shops and social media channels, and brochures.
Food conjures up many emotions and writing about it is no exception since it is one of the most culturally specific topics there is. Each culture, region or even village has its own unique way of preparing, cooking, eating, gathering and talking about food that must be respected. This makes it so important to get every nuance correct. Attached knows what it takes to stimulate your readers’ senses in different languages. We can help you with the translation of menus, food blogs and cookbooks.
Truly connecting with your audience can help you increase conversion on your web shop or maximize the effectiveness of your sales campaigns. Attached can help you make sure your visitors stay on your website till the final click to order. If you are looking to increase the opening and click-through rates of your campaigns, let us adapt your content to give you an edge for real purchases taking place.
When translating content and handling communications for companies in the technology and science innovation sectors, knowing the applicable technical language is essential. This is why Attached works exclusively with experienced linguists, specialized in their own field of technology. We also require of them continuous training, at regular intervals, to stay up to date in their line of work.
Writing about art is an art in and of itself – not only does it require in-depth specialist knowledge, it also requires imagination, subtlety and talent. It goes beyond word-for-word translation in order to evoke the concepts, ideas and philosophies presented. Technical knowledge of the arts is also necessary, such as specialized musical, theatrical or visual arts terminology. Attached is proud to have contributed to several prestigious projects for clients in the art world. Our work includes production programs, museum publications, grant applications and other orbital content.
Sustainability isn’t so much an industry in and of itself. After all, ‘going green’ is a leading issue that impacts all populations across all sectors. With the call from governments and the public for businesses to identify their own best sustainability practices and to make deep operational changes, this has also had an effect on how you must respond to this vital issue. Many customers now weigh their buying decisions on how ‘green’ a company is, making it important to succinctly get your message across. Attached can support you in molding this communication to your multilingual markets, whether it be for internal stakeholders or in public announcements.
A translation memory is an essential linguistic tool for any localization project. Every translation we take care of for you is stored and maintained in your dedicated translation memory, which ensures consistency and continuity regarding diction and tone of voice. Previous translations can be added to the TM, provided they are delivered with the corresponding source text. The TM works in tandem with the term base to increase the quality and speed of the translation.
Machine translation is an area of significant ongoing development, and we can happily advise you on the do’s and don’ts, such as pairing machine translation with the right type of content or choosing the right engine for the job. In some cases, you can rely on machine translation as a quick and cheaper solution; in other cases, it can have far-reaching disastrous consequences. The Attached team will help you get the best possible output from the machine translation tool and identify if human post-editing (MTPE) or other follow-up steps are needed still.
Attached can help simplify your global multi-channel content with the introduction of APIs into your translation workflow. We make the translation process of your content smooth, fast, scalable and secure. APIs directly connect your content to our software for simultaneous and on-demand solutions. This allows for greater efficiency and speeds up your Time to Market. APIs can be applied to all types of ‘living’ content, such as websites, e-commerce, e-learning, procurement and many other applications and platforms in any industry.
Based on your official inhouse glossary, we will guide the process of setting up an official term base. The TB automatically flags any validated or forbidden words, terms or phrases during the translation process and hence ensures an even higher level of consistency for all your chosen languages. This powerful tool is used in conjunction with your translation memory. If an inhouse glossary is not available, we can assist in the creation of one.
Our desktop publishing (DTP) service allows you to have your text directly translated in your native-format design file, such as InDesign, without touching any of the formatting. This saves time and unintended errors since it eliminates the need to manually copy-paste all translated copy. It also lets us instantly see if the translation will fit into the design, and if not, come up with a fitting solution. There is a good chance we can translate directly into your formatting program. Just contact us to discuss the options.
The strong combination of security, speed, workload ease and error/risk reduction is the main reason we advise our clients to use CMS connectors in their translation workflows. We offer off-the-shelf connectors for several well-known content management systems (CMS) such as Tridion and WordPress, as well as integrations with development tools like Jenkins. These all share a setup where content is taken from the website CMS repository and automatically returned to it after translation. They are flexible which ensures that we can configure the optimum setup for your specific situation.
Workflow optimization takes the complexity out of your localization process leading to proper content management and possible savings in time and money. Attached has ample experience in streamlining your localization workflows. Examples of customized, optimized workflows could be related to integrating your inhouse review process or selecting an e-marketplace workflow with built-in MT functionality. Your optimized workflows are then linked to your client portal so you can select them yourself.
Our client portal is a centralized hub that enables your team members to request quotes and start translation projects directly by just uploading the source document and selecting the desired language combinations. Details from projects started through the client portal or the CMS connector are visible in the portal. The client portal also provides an overview of open projects, invoices and real-time reports and analytics. Feedback can also be shared through the client portal. We offer this tool free of charge to all our clients.