AI-supported machine translation solutions
Leverage AI for speed.

Integrate AI-supported content in your operations
You can’t ignore AI in today’s business environment. The potential it holds is huge, making it an indispensable tool for accelerating global expansion in your international business operations. You only have to know how to leverage it.
Our AI-supported machine translation solutions integrate the power of this technology with human expertise, enabling you to achieve international communication processes that are high-quality, efficient and effective.
Our machine translation solutions:
We offer 2 core options for machine translation: MT Raw and MTPE. They are:
- MT Raw is a raw machine translation without further human intervention. It’s fast, efficient and suitable for content where a literal translation is sufficient.
- MTPE (Machine Translation Post-Editing) means that the output of machine translation is checked and edited by a human post-editor. This improves the quality of the translation and corrects possible errors or inaccuracies made by the machine.
For some languages, we additionally use AI-driven post-editing checks – getting the best out of man and machine.

Time savings
Choosing the right translation engine can save up to 70% of post-editing work.
What is the best machine translation solution for you?
Choosing the right option depends on several factors, including:
- Language combination: Not every language combination is suitable to use MT Raw. Most common machines are simply not yet trained well enough for all languages.
- Engine: The machine (or engine) itself is an important factor that determines the outcome of your AI-assisted machine translations. We determine which machine is most appropriate for your content based on a machine evaluation.

Machine evaluations
There are many different translation engines to choose from. Well-known ones are, of course, Google Translate and DeepL, but then there are also Amazon, ModernMT, Baidu, Yandex and Microsoft available.
There are 30+ machines to choose from. To determine the best machine for your content, we go through the following evaluation steps:
- Cleaning the data
- Training the model with your terminology lists and translation memory
- Test sample translations
- Analysis using hLepor, BERTScore and COMET scores
- LQA (Language Quality Assurance) by our language experts
- Conclusion, where the machines are ranked based on quality, price and response time

Ready to optimize your content with Attached?
There are many different translation engines to choose from. Well-known ones are, of course, Google Translate and DeepL, but then there are also Amazon, ModernMT, Baidu, Yandex and Microsoft available.
There are 30+ machines to choose from. To determine the best machine for your content, we go through the following evaluation steps:
- Cleaning the data
- Training the model with your terminology and translation memory
- Test sample translations
- Analysis using hLepor, BERTScore and COMET scores
- LQA (Language Quality Assurance) by our language experts
- Conclusion, where the machines are ranked based on quality, price and response time
Veelgestelde vragen
Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?
De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.
Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.
Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.
Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?
Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.
Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.
Wie gaat er aan mijn teksten werken?
Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.
Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.
Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.









