Spring naar content

Tolk inhuren

Tolkdiensten op maat.

Tolk inhuren

Iedereen zou toegang moeten hebben tot duidelijke communicatie. Hiervoor is een volledig begrip van alles wat er op dat moment wordt gezegd onontbeerlijk. Of het nu gaat om een rechtszaak, een conferentie met internationale gasten of een internationaal marktonderzoek: soms kan alleen een tolk ervoor zorgen dat partijen elkaar over en weer begrijpen.

Bij Attached kun je tolken inhuren die je patiënten, klanten en bezoekers in hun moedertaal of tweede taal aanspreken en iedereen volkomen op hun gemak stellen. Of het nu om simultaan of consecutief tolken gaat: wij staan altijd tot je beschikking, ongeacht het tijdstip, de locatie of de gewenste vorm.

 

Deskundige tolkdiensten

Attached selecteert alleen de beste tolken voor je meertalige evenementen. We geven je voor iedere gelegenheid advies over hoeveel en wat voor type tolken je het beste kunt inzetten. We werken nauw met je samen om een goed inzicht te krijgen in je behoeften en de benodigde voorbereiding. Denk hierbij bijvoorbeeld aan achtergrondinformatie, agenda, hand-outs en gespreksonderwerpen. Indien gewenst, verzorgen we ook de benodigde tolkapparatuur voor je evenement.

We bieden:

  • Tolkdiensten in elke gewenste talencombinatie
  • Simultane of consecutieve tolkdiensten
  • Live of online platforms, zoals Zoom
  • Uiteenlopende sectoren, zoals overheid, zakelijk en juridisch
★★★★★

“Wij werken al meerdere jaren samen met Attached voor het tolken van onze jaaropening. Wij ervaren de samenwerking met de tolken zowel als met het team van Attached als prettig.”


Esther Berendse, Hogeschool Rotterdam

Onze experts staan voor je klaar

  • Onze consultants helpen je graag verder
  • 40+ talen
  • 100% AI? 100% human? Alles kan!
Neem contact op

We've got your back

ISO 17100:2015 en ISO 18587 gecertificeerd

Attached onderschrijft het Convenant Vertaalsector Nederland

De voordelen van een tolk

Wil je ter plekke een taalkloof overbruggen? Dan kun je niet zonder een tolk. De voordelen zijn legio:

  • Mensen voelen zich beter op hun gemak als ze in hun moedertaal kunnen spreken. Dit versoepelt de communicatie.
  • Je krijgt een accuratere weergave van wat er wordt gezegd. Taal vormt geen barrière.
  • Omdat onze tolken beschikken over geavanceerde, specialistische kennis van de brontaal, doeltaal en specifieke context, weten zij de informatie altijd correct te interpreteren en weer te geven.
  • Wij bieden tolkdiensten aan in verschillende vormen, zelfs met alle deelnemers op andere locaties.

Verbeter je reputatie en bereik

Door een tolk in te huren voor bedrijfsevenementen laat je je klanten en partners zien dat je bereid bent een stapje extra te doen om te zorgen dat iedereen zich welkom voelt. Er profiteert bovendien een breder publiek van de waardevolle inzichten die je te bieden hebt. Dit tilt je reputatie als marktleider naar een hoger niveau en vergroot je voor kansen op en uitbreiding naar nieuwe markten.

Meer informatie nodig? Neem dan contact met ons op voor een vrijblijvende offerte.

Waarom kiezen voor Attached?

  • Maatwerkoplossingen die perfect aansluiten bij jouw specifieke wensen en doelen.
  • Compleet dienstenpakket dat jouw internationale groei en communicatie van A tot Z ondersteunt.
  • Toegewijd team dat altijd voor je klaarstaat, met een perfecte mix van AI-ondersteuning en menselijke expertise.

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?

De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.

Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.

Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.

Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?

Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.

Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.

Wie gaat er aan mijn teksten werken?

Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.

Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.

Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.

Mijn winkelwagen
Je winkelwagen is leeg.

Het lijkt erop dat je nog geen keuze hebt gemaakt.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.