Spring naar content

Transcreatie van marketingcontent

Geef je boodschap de juiste twist.

Wat is transcreatie?

Om een divers cultureel publiek effectief te bereiken, is een eenvoudige vertaling niet voldoende. Vaak wordt dan gekozen voor transcreatie: hierbij wordt vertaling gecombineerd met creatieve copy, toegespitst op de lokale lezers en gebruikers.

Transcreatie is met name geschikt voor door emoties gedreven content die zich richt op het teweegbrengen van gewenste reacties binnen de doelmarkt. We kunnen het belang van transcreatie niet genoeg benadrukken om culturele verschillen te overbruggen en om effectief met een lokaal publiek te communiceren.

 

De noodzaak van transcreatie

Als je nieuwe markten wilt aanboren, kan de impact van je oorspronkelijke content tijdens de vertaling verloren gaan als daarbij geen rekening wordt gehouden met culturele inzichten of een goed gedefinieerde strategie. Consumentengedrag en -culturen veranderen voortdurend, waardoor het cruciaal is om begrip en waardering voor je publiek te tonen.

Door transcreatie helpen wij je om die culturele verschillen te overbruggen – met een echt creatieve en onderscheidende vertaling. Of het nu gaat om een digitale campagne of direct mailing: de experts van Attached zetten jouw ideeën om in een onderscheidende boodschap die op de cultuur van jouw doelgroep is toegespitst.

Onze experts staan voor je klaar

  • Onze consultants helpen je graag verder
  • 40+ talen
  • 100% AI? 100% human? Alles kan!
Neem contact op

We've got your back

ISO 17100:2015 en ISO 18587 gecertificeerd

Attached onderschrijft het Convenant Vertaalsector Nederland

De voordelen van transcreatie

In vergelijking met vertaling of lokalisatie geeft transcreatie voorrang aan emoties, waarbij soms het hele bericht opnieuw wordt gemaakt om nog steeds het gewenste effect te bewerkstelligen. Door de emotionele aantrekkingskracht van marketing op cultuurspecifieke wijze te benutten, worden klanten en merken dichter bij elkaar gebracht.

Door onze kennis van de doelcultuur te verwerken in de boodschap van jouw teksten, creëren we aantrekkelijke en goed presterende campagnes. Met transcreatie wordt je content vloeiend, gedreven door emoties en cultureel relevant. Zo maak je op persoonlijk niveau contact met je publiek, zet je hen tot actie aan en win je levenslange klanten en pleitbezorgers voor jouw merk.

Transcreatie en de bouw van een sterk merk

In de reclame is het opbouwen van een sterk merkimago van het allergrootste belang. In dit proces speelt transcreatie een centrale rol door jouw waarden en berichtgevingen consistent tot uiting te laten komen via alle kanalen. Transcreatie zorgt voor een uitgebreide briefing en laat zien waar je als merk voor staat. Hiermee verbeter je de efficiëntie en zorg je dat jouw krachtige boodschap blijft hangen en authentiek blijft – ook in nieuwe buitenlandse markten.

De transcreatiespecialisten van Attached zijn niet alleen uitstekende vertalers, maar ook branche-experts en culturele consultants. Door onze nauwe samenwerking met lokale professionals die begrijpen hoe je doelgroep content consumeert en reageert op creatieve flair, leveren wij campagnes die goed aansluiten bij je publiek en hen aanzetten tot actie.

Waarom kiezen voor Attached?

  • Maatwerkoplossingen die perfect aansluiten bij jouw specifieke wensen en doelen.
  • Compleet dienstenpakket dat jouw internationale groei en communicatie van A tot Z ondersteunt.
  • Toegewijd team dat altijd voor je klaarstaat, met een perfecte mix van AI-ondersteuning en menselijke expertise.

Veelgestelde vragen

Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?

De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.

Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.

Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.

Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?

Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.

Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.

Wie gaat er aan mijn teksten werken?

Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.

Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.

Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.

Mijn winkelwagen
Je winkelwagen is leeg.

Het lijkt erop dat je nog geen keuze hebt gemaakt.

This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.