Localization Engelse vertaaldiensten door vertalers met Engels als moedertaal
Waarom kiezen voor een vertaalbureau Engels?
Slechte vertalingen kunnen leiden tot reputatieschade en zelfs juridische gevolgen hebben in geval van onjuistheden. Om je boodschap zo goed mogelijk over te brengen, heb je deskundige Engelse vertaaldiensten nodig.
Documenten zoals contracten, huwelijksakten, diploma’s en transcripten moeten professioneel worden vertaald en gelegaliseerd als een volledige en nauwkeurige vertaling van het origineel. Onze beëdigde vertalers staan klaar om al je administratieve en juridische documenten die beëdigde vertalingen Engels nodig hebben te behandelen en te legaliseren.
Bij Attached hebben we een uitgebreid netwerk van getrainde vertalers Engels en kunnen we de beste match voor de klus vinden. Dankzij onze ruim 20 jaar ervaring in de industrie leveren we succesvolle projecten in samenwerking met experts. Elk project doorloopt strenge kwaliteitsprocessen. Naast onze ISO 17100:2015- en ISO 18587-certificeringen staan wij volledig achter het Convenant Vertaalsector Nederland.
Of je nu een particulier, mkb of multinational bent, je kunt op ons rekenen voor een oplossing die aan je wensen voldoet.
Meer dan alleen vertalingen
Bij een deskundig vertaalbureau Engels worden je teksten gelokaliseerd door gescreende professionals die de doeltaal als moedertaal hebben. Vertalen gaat immers niet alleen over woorden. Engels heeft wereldwijd verschillende accenten, vocabulaires en communicatiestijlen.
Onze native vertalers herkennen en passen de meest subtiele verschillen aan, zodat je tekst cultureel en contextueel is afgestemd op je doelgroep. Met een goed afgestemde en passende boodschap bouw je hechtere relaties op – wat aanzienlijke voordelen oplevert voor je bedrijf. Vergroot de aanwezigheid van je merk door een nieuwe markt aan te boren met de juiste taal. Een breed publiek creëert het potentieel voor meer omzet en vergroot het vertrouwen.
Engels vertalen op allerlei vlakken
Attached heeft expertise in meerdere industrieën en sectoren, zoals marketing, juridisch, finance, HR en e-learning. Naast dat we enkel met ervaren native sprekers werken, worden onze vertalers Engels ook geselecteerd op basis van hun specialisaties en jouw specifieke wensen. Als je bijvoorbeeld Engelse vertaaldiensten nodig hebt voor je jaarverslagen en andere financiële documenten, selecteren we een vertaler met een professionele training in financiën en ervaring met soortgelijke projecten.
We vertalen uit meer dan 40 talen – waaronder Arabisch, Chinees ( Vereenvoudigd en Traditioneel), Nederlands, Frans en Spaans – naar het Engels en vice versa. Bovendien wonen de meeste van onze vertalers in je doelland.
Snellere, datagestuurde vertaling
Wij werken met de nieuwste technologieën en bieden slimme vertaaloplossingen. Een speciaal vertaalgeheugen wordt gebruikt voor al je projecten, waaruit soortgelijke zinnen en eerder vertaalde content worden toegepast. Dit zorgt voor consistentie en biedt meer voordelen op de lange termijn. Waarom het hele proces van het begin af herhalen als je sneller kunt leveren, de kwaliteit kunt verbeteren en je vertrouwde merkstem kunt behouden?
Laat ons weten wat je voorkeuren zijn wat betreft stijl en terminologie – wij maken een specifieke terminologielijst die implementeerbaar is voor je projecten. Bovendien kun je aangepaste workflowoptimalisaties selecteren, zoals meertalige bestandsverwerking of extra controles, om processen soepeler te laten verlopen. Ons team kan deze technologische middelen beheren en optimaal benutten voor snellere vertalingen die aan jouw wensen voldoen.
Slimmer werken met technologie
Vertaalgeheugens
Al je vertalingen worden opgeslagen in je eigen vertaalgeheugen (TM). Dit verhoogt de snelheid en consistentie in toekomstige vertalingen, zodat je merk en communicatiestijl altijd herkenbaar zijn voor je doelpubliek.
Terminologielijst
Heb je al een glossary of wil je dat we helpen er een te maken? Geen probleem! Dit zorgt ervoor dat alleen gevalideerde termen, zoals productnamen, worden gebruikt in je vertalingen.
CMS-integraties
Dankzij slimme integratie met je CMS bieden we snelle, gebruiksvriendelijke en veilige vertaalworkflows – en met minder kans op fouten door handmatig kopiëren en plakken!
Machinevertaling
Machinevertaling (MT) was al volop in ontwikkeling en heeft zelfs nog aan kracht gewonnen met de steeds verder ontwikkelende AI-mogelijkheden.
Hoe werkt het?
Stap 1: deel je documenten met ons
Je kunt je documenten aanleveren via ons offerteformulier of per e-mail. Geef zoveel mogelijk details over je wensen, zodat we onze oplossingen hierop kunnen afstemmen.
Stap 2: we bekijken je aanvraag
We bekijken je aanvraag en beoordelen hoe je tekst het beste aanpast kan worden aan je doeltaal.
Stap 3: we selecteren de meeste geschikte Franse vertaler
Dankzij ons wereldwijde netwerk van professionele en opgeleide native vertalers kunnen wij altijd de juiste expert voor je vinden. Deze is gespecialiseerd in je vakgebied en heeft diepgaande kennis van de juiste doelgroep.
Stap 4: we sturen je een offerte
Zodra we de benodigde diensten en linguïsten voor je project hebben bevestigd, sturen we een offerte met daarin de investering, de geschatte doorlooptijd en een specificatie van hoe we van plan zijn om aan je eisen te voldoen.
Stap 5: na akkoord gaat de vertaler direct aan de slag
Zodra je schriftelijk akkoord hebt gegeven op de offerte, gaan we aan de slag met de vertaling en zorgen we ervoor dat alles volgens de briefing verloopt.
Stap 6: de revisor controleert de vertaling grondig
Een native reviewer vergelijkt de nieuwe tekst met het origineel en brengt indien nodig correcties aan. In dit stadium voeren we ook een quality assurance uit (op ontbrekende elementen, consistentie, dubbele spaties, enz.) zodat de vertaling geen onjuistheden bevat. Wij leveren de vertaling via onze Client Portal zodra deze gereed is.
Stap 7: laat ons je mening weten
Wij willen er zeker van zijn dat je tevreden bent met ons werk. Neem daarom contact met ons op met vragen of feedback. We passen de Engelse vertaling graag aan om beter aan je wensen en voorkeuren te voldoen.
En nu?
Engelse vertaaldiensten door Attached
Onze bewezen prestaties en aangename samenwerking met klanten en linguïsten zijn onze onderscheidende factoren. We werken nauw samen met je team om de juiste oplossing voor je bedrijf te vinden. Jouw succes is onze prioriteit.
Waarom kiezen voor Attached?
- Maatwerkoplossingen die perfect aansluiten bij jouw specifieke wensen en doelen.
- Compleet dienstenpakket dat jouw internationale groei en communicatie van A tot Z ondersteunt.
- Toegewijd team dat altijd voor je klaarstaat, met een perfecte mix van AI-ondersteuning en menselijke expertise.
Veelgestelde vragen
Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?
De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.
Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.
Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.
Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?
Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.
Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.
Wie gaat er aan mijn teksten werken?
Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.
Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.
Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.





