Cultural marketing consultancy
Laat je merk schijnen – wereldwijd.

In onze wereld vol diversiteit is effectieve communicatie essentieel. Wanneer je dus een wereldpubliek op een aansprekende manier wilt bereiken, dan heb je meer nodig dan simpel het vertalen van teksten. Om jouw boodschap echt duidelijk en effectief naar voren te laten komen, is kennis van zowel de taal als de regio en cultuur cruciaal. Dit is dan ook waar onze cultural marketing consultancy al vaak nuttig is gebleken. We geven je graag meer informatie.
Wat is cultural marketing consultancy?
Onze cultural marketing consultants helpen je zorgvuldig met je merkboodschap door de verschillende culturen heen te navigeren. Iedere taal en cultuur heeft weer zijn eigen nuances waarmee je rekening moet houden om de kern van jouw boodschap op heldere en natuurlijke wijze te kunnen overbrengen. Dit betekent dat we niet alleen kijken naar wat je zegt, maar ook hoe je het zegt en hoe dat zal resoneren binnen de culturele setting van je nieuwe markt.

Hoe we bij Attached te werk gaan
Bij Attached gaan we een aantal stappen verder dan alleen tekstvertaling. Een paar voorbeelden:
- We beoordelen visuals en geven richting voor eventuele aanpassingen. Dit kan gaan over het geslacht of de etniciteit van de weergegeven personen, of over een gebaar dat gemaakt wordt maar niet in elke cultuur zomaar past.
- We beoordelen de gebruikte kleuren. Sommige kleuren hebben in een andere cultuur een bepaalde betekenis, wat inhoudt dat je ze soms beter niet kan gebruiken.
- We beoordelen de manier waarop de informatie wordt gepresenteerd. In sommige culturen wordt namelijk veel beeld en weinig tekst gebruikt en in andere juist andersom.
Met onze cultural marketing consultancy geven we je op elk stukje feedback, of dit nu voor documenten, online copy of video’s is. Attached staat voor je klaar!

De Hofstede-theorie
Om deze complexe taak aan te pakken, maken we o.a. gebruik van de Hofstede-theorie. Deze beproefde theorie helpt in kaart te brengen welke factoren in de communicatie succesvol zijn en welke niet. Door dit goed in te zetten zorg je ervoor dat je boodschap niet alleen begrepen wordt, maar ook geaccepteerd en omarmd.
Attached is meer dan alleen een vertaalbureau of een cultural marketing consultancy. We zijn een brug tussen jou en je nieuwe publiek, een gids in de wereld van interculturele communicatie. Onze taak is om ervoor te zorgen dat jouw merk zich niet alleen ‘vertaalt’ in elke markt die je betreedt, maar zich daar ook ’thuis voelt’. Je zult zien dat jouw internationale marketing zo pas echt een wereldwijd effect heeft.

Waarom kiezen voor Attached?
- Maatwerkoplossingen die perfect aansluiten bij jouw specifieke wensen en doelen.
- Compleet dienstenpakket dat jouw internationale groei en communicatie van A tot Z ondersteunt.
- Toegewijd team dat altijd voor je klaarstaat, met een perfecte mix van AI-ondersteuning en menselijke expertise.
Veelgestelde vragen
Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?
De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.
Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.
Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.
Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?
Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.
Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.
Wie gaat er aan mijn teksten werken?
Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.
Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.
Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.









