HR-vertalingen
Zet je teams in hun kracht, wereldwijd.
Wereldwijd HR-management vereenvoudigen
Onze manier van werken is overal ter wereld sterk veranderd. Bedrijven opereren steeds vaker over de grens en in andere culturen, waarbij de HR-afdelingen zich dan aan de ene kant nog steeds moeten inzetten voor wereldwijd eensluidende normen en waarden, terwijl ze aan de andere kant een goede aansluiting moeten realiseren met de lokale gebruiken.
Om die reden is investeren in communicatie waarmee je je processen vereenvoudigt, je kernwaarden goed weergeeft en je betrokkenheid vergroot de sleutel naar succes.
Het team van Attached-specialisten is er om je daarmee te helpen. We adviseren je graag over:
- wat er gelokaliseerd moet worden
- de beste communicatiekanalen voor elk team wereldwijd
- wettelijke vereisten en benodigde documentatie
Complete ondersteuning voor mondiale werkgelegenheid
Om je werkrelaties wereldwijd effectief te managen, moet je je werknemers tijdens hun hele werkcyclus op alle fronten ondersteuning bieden. Bij Attached begrijpen wij hoe belangrijk dit is en bieden wij op maat gemaakte dienstverlening om die uitdaging aan te gaan. Ons team heeft ervaring met alle soorten documenten en materialen die er op de verschillende momenten van een werkrelatie toe doen, zoals:
- ARBO-documentatie
- wervingsteksten
- arbeidsovereenkomsten
- tolkdiensten bij sollicitatiegesprekken en meetings
- HR-portals
- training- en e-learningmaterialen en -platforms
Je communicatie stroomlijnen
De effectiviteit van jouw Human Resources-afdeling – en daarmee feitelijk het succes van je hele onderneming – hangt sterk af van de soepele uitvoering van je communicatie, beleid en kernwaarden. Attached biedt diensten aan die je in staat stellen je HR-afdeling te laten excelleren door uiteenlopende typen communicatie te versoepelen.
Of het nu gaat om interne memo’s, werknemershandboeken of andere onmisbare documenten: ons team zorgt ervoor dat jouw boodschap helder, beknopt en cultureel verantwoord is.
Wij zijn zelf ook een internationale werkgever en begrijpen dus heel goed hoe belangrijk het is om je boodschap effectief over te brengen aan je team en te laten zien hoe belangrijk ze zijn. Sterker nog: wij hebben de eer om in 2022 de Best Employer in Localization Award te hebben mogen ontvangen. Hiermee werden wij erkend als de beste Language Service Provider for Career Progression.
Laat onze expertise voor jou werken
Klaar om je wereldwijde teams te informeren, trainen en ondersteunen? Dan zit je goed bij Attached. We hebben tientallen jaren aan ervaring in multinationale bedrijfsvoering en communicatie. Wij zijn de partner waar je van op aan kunt. Laat ons jou helpen de beste oplossing te vinden die op jouw wensen aansluit.
Neem vandaag nog contact met ons op en bespreek de details van je projecten met ons gespecialiseerde team. We horen graag van je en passen onze kennis en skills graag toe om jouw mondiale bedrijfsvoering te ondersteunen.
Waarom kiezen voor Attached?
- Maatwerkoplossingen die perfect aansluiten bij jouw specifieke wensen en doelen.
- Compleet dienstenpakket dat jouw internationale groei en communicatie van A tot Z ondersteunt.
- Toegewijd team dat altijd voor je klaarstaat, met een perfecte mix van AI-ondersteuning en menselijke expertise.
Veelgestelde vragen
Wat is het verschil tussen een vertaling en lokalisatie?
De termen vertaling en lokalisatie worden vaak door elkaar gebruikt. Hoewel de termen en processen inderdaad overeenkomsten kennen, kan juist inzicht in wat de twee onderscheidt enorm helpen om je doelgroep effectief te bereiken.
Vertaling is het proces waarbij een originele (bron)taalversie van een tekst – in context – wordt omgezet in een andere (doel)taal door het vervangen van de woorden van de ene taal door die van een andere taal.
Lokalisatie is een meer gespecialiseerd proces, waarbij uw content en applicaties worden gepersonaliseerd op regionale – of lokale – gebruiken. Het gaat verder dan vertaling doordat de brontaalversie en andere content- en ontwerpelementen worden aangepast op de culturele voorkeuren van een lokale doelgroep.
Is vertaaltechnologie hetzelfde als Google Translate?
Er zijn heel veel verschillende soorten vertaaltechnologieën: machinevertaling (zoals Google Translate), CAT-tools (computerondersteunde vertaling), geautomatiseerde kwaliteitsborgingstools, etc. Dus NEE, vertaaltechnologie is niet exact hetzelfde als Google Translate.
Bij sommige soorten technologieën wordt het werk gedaan zonder menselijke tussenkomst, terwijl andere tools menselijke vertalers enkel ondersteunen om zo efficiënter en consistenter te werken.
Wie gaat er aan mijn teksten werken?
Geweldige mensen! Onze professionele native vertalers, van wie de meerderheid ook in het land van hun moedertaal woont en werkt.
Door te werken met linguïsten uit het land zelf, kunnen we de ontwikkelingen van de lokale taal van binnenuit volgen en het gebruik van actuele bewoordingen in onze vertalingen garanderen. Dankzij ons geavanceerde vertaalmanagementsysteem kunnen we gemakkelijk contact leggen met al onze vertalers en copywriters over de hele wereld en elkaar goed op de hoogte houden van de opdrachten waaraan we werken.
Uiteraard worden alle nieuwe linguïsten die bij ons werken zorgvuldig gescreend en getest voordat ze deel kunnen uitmaken van het team.







